Matthew Leigh Embleton

Musician, Composer, Producer, Language and History Enthusiast, and Author

Back | Contact


Icelandic Tales 3 (Íslendinga Þættir 3): Four Short Stories, Norse Text, Literal Translation, and Word List

The meaning of the word 'saga' (plural: 'sǫgur' or 'sögur') translates as 'that which is said', or more widely: a 'saying', 'statement', 'story', 'tale', or 'narrative'. Also in the storytelling tradition of medieval Iceland is the short story called the 'þáttr' (plural: 'þættir'), meaning a strand of rope or a yarn, comparable to the word 'yarn' in English sometimes used to refer to a story.

The four tales in this book are:

- The Tale of Thorstein the Staff-Struck (Þorsteins þáttr stangarhǫggs), a tale of conflict, intergenerational honour, feud, and reconciliation.

- The Tale of Halldor Snorrason II (Halldórs þáttr Snorrasonar inn síðari), a tale of courtly pride and age old friendship.

- The Tale of Thorleif, the Earl's Poet (Þorleifs þáttr jarlsskálds), a cautionary tale of poetry and witchcraft.

- The Tale of Hreidar the Fool (Hreiðars þáttr heimska), a tale about a gentle giant who discovers himself and earns himself a reputation and land in the process.

This book is designed to be of use to anyone studying or with a keen interest in Old Norse or Old Icelandic, clearly showing how these languages work, and the influence of these languages on English. This edition is laid out in three columns, the original text, a literal word-for-word translation, and a modern translation. Also included is a word list with over 1,000 definitions.

Available in paperback: | | | | | | | |

Available in hardback: | | | | | | | |

©MMXXII Matthew Leigh Embleton. All Rights Reserved.